Umberto Eco always has such cool things to say.
“I calculated that I had saved the reader at least 25% reading time by shortening Dumas’s language. But then I realised that it was exactly those extra words and repetition that had a fundamental strategic function – they created anticipation and tension – they delayed the final event and were fundamental for the excellent vendetta to work so effectively.”
A lovely little article on the nature of translations.
Be First to Comment